Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

wait until

  • 1 ἐκδέχομαι

    ἐκδέχομαι impf. ἐξεδεχόμην; fut. ἐκδέξομαι; 1 aor. ἐξεδεξάμην (both LXX); pf. 3 sg. ἐκδέδεκται Gen 44:32 (Hom. et al.; pap, LXX; TestSol D 7:4; TestAbr A 16 p. 97, 15 [Stone p. 42]; TestJob; TestGad 7:4; TestIss 4:3; ParJer 2:9; GrBar; EpArist 205; Philo, Op. M. 34; Joseph., Just.; intr.: Ath. 12, 2 τὸν ἐκδεχόμενον βίον ‘the life to come’) ‘take, receive’; in our lit. to remain in a place or state and await an event or the arrival of someone, expect, wait (Soph. et al.; pap) τινά (for) someone (Soph., Philoct. 123; Polyb. 3, 45, 6; BGU 892, 6 ἐκδεχόμενός σε) Ac 17:16; συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε when you come together to eat, wait for one another 1 Cor 11:33; 16:11. τὶ (for) someth. (Plut., Mar. 414 [17, 1]; Ps.-Apollod. 1, 9, 27, 3; POxy 724, 12; 939, 27; PFlor 332, 5 σου τὴν παρουσίαν; Jos., Ant. 11, 328; TestGad 7:4; TestIss 4:3) the movement of the water J 5:3 v.l.; the reign of God 2 Cl 12:1 (Lucian, Nav. 28 ἐ. τὴν βασιλείαν); τ. ἅγιον αἰῶνα B 10:11; fruit Js 5:7; 2 Cl 20:3; the heavenly city Hb 11:10. Foll. by ἕως wait until (Dionys. Hal. 6, 67 ἕως ἂν γένηταί τι) Hb 10:13. W. acc. and ἕως foll. ἐκδέξομαι αὐτὸν ἕως ὀψέ I will wait for him until evening Hs 9, 11, 2. ἔκδεξαί με ὧδε, ἕως wait here for me, until Hs 9, 10, 5.—S. ἐκδοχή.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐκδέχομαι

  • 2 ἀναμένω

    ἀναμένω fut. 2 pl. ἀναμενεῖτε Jer. 13:16; 1 aor. ἀνέμεινα, impv. ἀνάμεινον (Hom. et al.; pap, LXX; pseudepigr., Philo, Joseph.; Just., D. 11, 4 al.—Abs.: Ps.-Callisth. 2, 19, 5; POxy 1773, 32; Just. D., 115, 3) wait for, expect someone or something (Attic wr.; Epict. 4, 8, 42; Jdth 8:17; Sir 2:7; Is 59:11; JosAs 24:9; Jos., Bell. 3, 72; ApcSed 14:8; Just., D. 32, 1), esp. the Messiah ἀ. τ. υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν wait for God’s Son (coming) from heaven 1 Th 1:10. ὸ̔ν δικαίως ἀνέμενον IMg 9:3. W. εἰς αὐτὸν ἐλπίζειν IPhld 5:2. ἀνάμεινον τὸ τρίτον (ἔτος) wait until the third year! GJs 7:1.—Fig., of time μακάριος αὐτὸν ἀναμένει χρόνος a blessed time awaits (the devout) 2 Cl 19:4 (cp. TestAsh 5:2). P-ÉLangevin, Jésus Seigneur ’67, 67–73. GFriedrich, TZ 21, ’65, 504f (on 1 Th 1:10).—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀναμένω

  • 3 μακροθυμέω

    μακροθυμέω (s. μακρόθυμος) 1 aor. ἐμακροθύμησα
    to remain tranquil while waiting, have patience, wait (Plut., Mor. 59f; Job 7:16; Sir 2:4; Bar 4:25; TestJob 22:5 al.; TestJos 2:7) abs. Hb 6:15; Js 5:8. μ. ἐπί τινι wait patiently for someth. Js 5:7b. μ. ἕως τ. παρουσίας τ. κυρίου have patience until the coming of the Lord vs. 7a.
    to bear up under provocation without complaint, be patient, forbearing (LXX; ApcEsdr 3:6 p. 27, 11 Tdf.) abs. (Pr 19:11) of God (Iren. 1, 10, 3 [Harv. I 95, 5]; Hippol., Ref. 1 pref.) Dg 9:2. Of love 1 Cor 13:4. ἀγάπη πάντα μακροθυμεῖ love is patient about everything 1 Cl 49:5. πρός τινα toward someone 1 Th 5:14. μετά τινος w. someone IPol 6:2. εἴς τινα toward someone 2 Pt 3:9. ἐπί τινι w. someone (Sir 18:11; 29:8; cp. ἐφʼ ἡμᾶς TestJob 11:10; ἐπʼ αὐτούς ApcEsdr 3:6) Mt 18:26, 29; Lk 18:7 (s. FDanker, Jesus and the New Age, ’88 ad loc. on the sequence of thought; for an alternate view s. 3 below).
    delay Lk 18:7 μακροθυμεῖ (textually uncertain [v.l.-θυμών ἐπʼ αὐτοῖς] and difficult to interpret, but cp. Mt 18:12 for the mixture of tenses in a question) may be transl.: will (God) delay long in helping them? (NRSV; s. Weizsäcker3–8; Fitzmyer, Luke ad loc., w. emphasis on Sir 35:19; μ.=delay: Artem. 4, 11).—Jülicher, Gleichn. 286ff; HSahlin, Zwei Lk-Stellen: Lk 6:43–45; 18:7: SymbBUps 4, ’45, 9–20; HRiesenfeld, NT Aufsätze (JSchmid Festschr.), ’63, 214–17 (Lk 18:7); but see KBeyer, Semit. Syntax im NT, ’62, 268 n. 1.—DELG s.v. θυμός. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μακροθυμέω

  • 4 μένω

    μένω (Hom.+) impf. ἔμενον; fut. μενῶ; 1 aor. ἔμεινα, impv. μεῖνον (Hv 3, 1, 9); pf. ptc. pl. μεμενηκότας 2 Macc 8:1; plpf. μεμενήκειν 1J 2:19 (on the lack of augment s. B-D-F §66, 1; W-S. §12, 4; Mlt-H. 190).
    remain, stay, intr.
    a pers. or thing remains where he, she, or it is.
    α. of a location stay, oft. in the special sense live, dwell, lodge (Horapollo 2, 49 μ. alternating w. οἰκέω) w. ἐν and the dat. (Ps.-Demosth. 43, 75 μ. ἐν τοῖς οἴκοις; Vi. Aesopi G 12 p. 259, 6 P.) ἐν οἰκίᾳ Lk 8:27; ἐν αὐτῇ τῇ οἰκίᾳ Lk 10:7; J 8:35a; ἐν τ. οἴκῳ σου Lk 19:5. ἐν τῷ πλοίῳ remain in the ship Ac 27:31. μ. ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ J 7:9.—Ac 9:43; 20:15 v.l.; 2 Ti 4:20. κατὰ πόλιν remain in the city MPol 5:1 (Just., A I, 67, 3). W. an adv. of place ἐκεῖ Mt 10:11; Mk 6:10; Lk 9:4; J 2:12; 10:40; 11:54 (s. διατρίβω); Hs 9, 11, 7. ὧδε Mt 26:38; Mk 14:34; Hs 9, 11, 1. ποῦ μένεις; where do you live? J 1:38; cp. vs. 39 (Sb 2639 ποῦ μένι Θερμοῦθις; Pel.-Leg. 7, 27; Nicetas Eugen. 1, 230 H. ποῦ μένεις;). W. acc. of time (Demetr.: 722 Fgm. 1, 11 Jac.; JosAs 20:8; Jos., Ant. 1, 299) J 1:39b; 4:40b; 11:6; Ac 21:7; D 11:5; 12:2. W. time-indications of a different kind ἕως ἂν ἐξέλθητε Mt 10:11. ὡς μῆνας τρεῖς Lk 1:56. εἰς τὸν αἰῶνα J 8:35b. ἐπὶ πλείονα χρόνον Ac 18:20. W. prep. παρά τινι μ. stay with someone (Cebes 9, 2; Jos., Ant. 20, 54) J 1:39b; 4:40a; Ac 18:3 ( live with is also prob.: Lucian, Timon 10); 21:7, 8. παρʼ ὑμῖν μένων when I was (staying) with you J 14:25. πρός τινα with someone Ac 18:3 D; D 12:2. ἐπί τινα remain on someone J 1:32f. σύν τινι with someone (4 Macc 18:9) Lk 1:56; 24:29b. Also μ. μετά τινος (Gen 24:55) Lk 24:29a; Hs 9, 11, 1; 3; 6; 7. καθʼ ἑαυτόν live by oneself, in one’s own quarters Ac 28:16 (of what is called in Lat. custodia libera; s. BAFCS III 276, 364f; 384f). Of a corpse μ. ἐπὶ τοῦ σταυροῦ stay (hanging) on the cross J 19:31. Of a branch: ἐν τῇ ἀμπέλῳ remain on the vine, i.e. not be cut off 15:4b. Of stones μ. ἐν τῇ ὁδῷ stay on the road Hv 3, 2, 9. Of stones that remain in the divine structure, and are not removed Hs 9, 13, 4; 9. Also in imagery τὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει the veil remains unlifted at the reading of the OT (and hinders the right understanding of it) 2 Cor 3:14. Abs. Ac 16:15.
    β. in transf. sense, of someone who does not leave a certain realm or sphere: remain, continue, abide (Pla., Ep. 10, 358c μένε ἐν τοῖς ἤθεσιν, οἷσπερ καὶ νῦν μένεις; Alex. Aphr., An. II 1 p. 2, 15 μ. ἐν ταῖς ἀπορίαις=remain overcome by doubts; Jos., Ant. 4, 185; TestJos. 1:3 ἐν τ. ἀληθείᾳ; Just., D. 8, 3 ἐν … τῷ τῆς φιλοσωφίας τρόπῳ) ἐν ἁγνείᾳ IPol 5:2; cp. IEph 10:3. ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ remain in the teaching of Christ 2J 9a; cp. vs. 9b (2 Macc 8:1 μ. ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ). ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ 1 Ti 2:15. μένε ἐν οἷς ἔμαθες continue in what you have learned 2 Ti 3:14. ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ J 8:31. μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ continue in my love 15:9f; cp. 1J 4:16. ἐν τῷ φωτί 2:10. ἐν τῷ θανάτῳ 3:14. ἐν τῇ σκοτίᾳ J 12:46. Without ἐν AcPlCor 2:36. The phrase μ. ἔν τινι is a favorite of J to denote an inward, enduring personal communion. So of God in his relation to Christ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοὶ μένων the Father, who abides in me J 14:10. Of Christians in their relation to Christ J 6:56; 15:4ac, 5–7; 1J 2:6, 24c. Of Christ relating to Christians J 15:4a, 5 (Goodsp., Probs. 112–15). Of Christians relating to God 1J 2:24c, 27f; 3:6, 24a; 4:13. Of God relating to Christians 1J 3:24; 4:12f, 15.—Vice versa, of someth. that remains in someone; likew. in Johannine usage: of the word of God 1J 2:14. Of the words of Christ J 15:7b; cp. 1J 2:24ab. Of the anointing fr. heaven vs. 27. Of the love of God 1J 3:17. Of the seed of God 3:9. Of truth 2J 2. The possession is shown to be permanent by the expr. ἔχειν τι μένον ἐν ἑαυτῷ have someth. continually, permanently 1J 3:15; the word of God J 5:38. Instead of μ. ἔν τινι also μ. παρά τινι remain with someone: of the Spirit of truth J 14:17. Also of the wrath of God, μένει ἐπʼ αὐτόν it remains upon him 3:36.—GPercorara, De verbo ‘manere’ ap. Jo.: Div. Thomas Piac. 40, ’37, 159–71.
    a pers. or thing continues in the same state (ParJer 7:37 ἔμεινε διδάσκων; ApcSed 11:13 ἀκίνητοι μένετε; Just., D. 90, and Lucian, Laps. 16 ἐν τῇ τάξει μ.) 1 Cor 7:20, 24. μένει ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές he remains a priest forever Hb 7:3. αὐτὸς μόνος μένει it remains alone J 12:24. μενέτω ἄγαμος 1 Cor 7:11. ἀσάλευτος Ac 27:41. πιστός 2 Ti 2:13. ἀόρατος Dg 6:4. (μ̣ε̣ί̣νατε νικηταί• μεί̣ν̣[α]τ̣ε Ox 1602, 30f is a misreading; difft. AcPl Ha 8, 22/BMM recto 28=HTR 31, 79 n. 2, ln. 10; s. CSchmidt mg. on AcPl Ha 8, 22 [μ]ε̣γ̣α̣ς ἐπ̣ίκειται πιρασμός; Borger GGA 137). ἀσκανδάλιστος μείνῃ ἡ … ἐκκλησία AcPlCor 1:16. μ. μετά τινος remain in fellowship w. someone 1J 2:19. Of one who has divorced his wife remain by himself, remain unmarried Hm 4, 1, 6; 10; 4, 4, 2. οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν; was it (the piece of ground) not yours, as long as it remained (unsold)? Ac 5:4 (cp. 1 Macc 15:7 and s. OHoltzmann, ZKG 14, 1893, 327–36).—W. adv. (Just., A I, 29, 3, D. 58, 3 βεβαίως) οὕτως μ. remain as one is (i.e., unmarried) 1 Cor 7:40. ἁγνῶς 2:3. μ. ὡς ἐγώ remain as I am 1 Cor 7:8.
    to continue to exist, remain, last, persist, continue to live, intr.
    of pers. (Ps 9:8 ὁ κύριος εἰς τ. αἰῶνα μ.; 101:13; Da 6:27; Just., D. 128, 4 ἄγγελοι … ἀεὶ μένοντες) ὁ Χριστὸς μ. εἰς τὸν αἰῶνα Christ remains (here) forever J 12:34; cp. Hb 7:24; 1J 2:17. Of God AcPl Ha 2, 28; 9, 11. Pregnant remain (alive), be alive (Epict. 3, 24, 97; Diog. L. 7, 174; Achilles Tat. 8, 10. μένειν ἐν τῷ ζῆν Plut., Mor. 1042d; Eccl 7:15; Just., A I, 63, 17) J 21:22f; 1 Cor 15:6; Phil 1:25; Rv 17:10.
    of things (Maximus Tyr. 4, 8b and Polyaenus 7, 34: γῆ μένει; Socrat., Ep. 31 [=33]; Hierocles 15, 454 ὁ πόνος παρῆλθεν, τὸ καλὸν μένει; Just., A I, 18, 2 αἴσθησις … μένει; Ath. 19, 2 μένει σύστασις) of a city ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον it would have lasted until today Mt 11:23. μένουσα πόλις a permanent city Hb 13:14.—ἡ φιλαδελφία μενέτω continue 13:1 (JCambier, Salesianum 11, ’49, 62–96).—J 9:41; 15:16. εἰ τὸ ἔργον μενεῖ if the work survives 1 Cor 3:14. ὕπαρξις Hb 10:34. δικαιοσύνη 2 Cor 9:9 (Ps 111:9). ἡ κατʼ ἐκλογὴν πρόθεσις τοῦ θεοῦ Ro 9:11 (of God’s counsel Ps 32:11). λόγος θεοῦ endure 1 Pt 1:23 (Just., D. 61, 2; cp. 1 Esdr 4:38 ἡ ἀλήθεια μένει). τ. ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τ. αἰῶνα vs. 25 (Is 40:8). ἡ βρῶσις ἡ μένουσα εἰς ζωὴν αἰώνιον J 6:27. τὴν δύναμιν σου τὴν μένουσαν Rv 11:7 v.l. ζώσης φωνῆς καὶ μενούσης Papias (2:4). τὸ μένον what is permanent (Philo, Leg. All. 3, 100.—Opp. τὸ καταργούμενον) 2 Cor 3:11. μένει πίστις, ἐλπὶς, ἀγάπη 1 Cor 13:13 (WMarxsen, D. ‘Bleiben’ im 1 Cor 13:13, OCullmann Festschr., ’72, 223–29; on the eschatology cp. En 97:6–10 and s. the lit. on ἀγάπη 1a.—For the contrast πίπτει [vs. 8]—μένει cp. Pla., Crat. 44, 440a εἰ μεταπίπτει πάντα χρήματα καὶ μηδὲν μένει). Opp. σαλευόμενα Hb 12:27.
    wait for, await, trans.
    of pers.: wait for someone who is arriving (Hom.; Thu. 4, 124, 4; X., An. 4, 4, 20; Pla., Leg. 8, 833c; Polyb. 4, 8, 4; Tob 2:2 BA; 2 Macc 7:30; TestJob 11:1; Jos., Ant. 13, 19) τινά w. the place indicated ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι they were waiting for us in Troas Ac 20:5.
    of things, such as dangers or misfortunes that await or threaten someone (Trag.; Kaibel 654, 9 κἀμὲ μένει τὸ θανεῖν; SibOr 4, 114 v.l. σὲ) θλίψεις με μένουσιν Ac 20:23.—Of the 118 passages in which μένω occurs in the NT, 67 are found in the Johannine writings (40 in the gosp.; 24 in 1J; 3 in 2J).—JHeise, Bleiben: Menein in d. Johan. Schr., ’67; FHauck, TW IV 578–93: μένω and related words.—B. 836. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μένω

См. также в других словарях:

  • Wait Until Dark — Título Wait until dark Ficha técnica Dirección Terence Young Guion Robert Howard Carrington Fotografía …   Wikipedia Español

  • Wait Until Spring, Bandini — Données clés Titre original Wait Until Spring, Bandini Réalisation Dominique Deruddere Scénario Dominique Deruddere Acteurs principaux Joe Mantegna Faye Dunaway Burt Young …   Wikipédia en Français

  • wait until/till — used to emphasize that a future event is going to be very surprising, important, etc. Wait till you see their new house. It s just beautiful! You think you re in trouble now? Just wait until your father finds out what you did, young lady! [=your… …   Useful english dictionary

  • wait until … — ˈwait till/until… idiom (informal) used to show that you are very excited about telling or showing sth to sb • Wait till you see what I ve found! Main entry: ↑waitidiom …   Useful english dictionary

  • Wait Until Dark — Filmdaten Deutscher Titel: Warte, bis es dunkel ist Originaltitel: Wait Until Dark Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1967 Länge: 107 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • Wait Until Dark — The mystery thriller s heroine is Susy Hendrix, a blind Greenwich Village housewife who becomes the target of three thugs searching for the heroin hidden in a doll, which her husband transported from Canada as a favor to a woman who since has… …   Wikipedia

  • Wait Until The Weekend Comes — Infobox ESC entry song = flagicon|Ireland Wait Until The Weekend Comes caption = year = 1985 country = Ireland artist = Maria Christian as = with = language = English languages = composer = Brendan J. Graham lyricist = Brendan J. Graham conductor …   Wikipedia

  • Wait Until Dark — Seule dans la nuit Seule dans la nuit Titre original Wait Until Dark Réalisation Terence Young Acteurs principaux Audrey Hepburn Alan Arkin Scénario Robert Carrington Jane Howard Carrington Musique Henry Mancini Décors …   Wikipédia en Français

  • Can't Wait Until Tonight — Infobox ESC entry song = flagicon|Germany Can t Wait Until Tonight caption = year = 2004 country = Germany artist = Max as = with = language = English languages = composer = Stefan Raab lyricist = Stefan Raab conductor = place = 8th points = 93… …   Wikipedia

  • Why Must We Wait Until Tonight — Infobox Single Name = Why Must We Wait Until Tonight? Caption = Artist = Tina Turner from Album = What s Love Got To Do With It A side = B side = Shake A Tail Feather (1993 Version) Released = 1993 Format = CD single Recorded = Genre = Pop/Soul… …   Wikipedia

  • Why Must We Wait Until Tonight — «Why Must We Wait Until Tonight» Sencillo de Tina Turner del álbum What s Love Got To Do With It Formato CD Sencillo Género(s) Pop/Soul Duración 4:28 (single edit), 5:51 (versión del álbum) …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»